Жалобное письмо на английском. Деловое письмо на английском языке. Сокращения в бизнес переписке

23.01.2024 Идеи бизнеса

IELTS complaint letter - один из видов писем, которые входят в первую часть . За 20 минут кандидаты должны написать 150–170 слов и рассказать о своём недовольстве товаром или услугой. Всего выделяют пять типов.

Типы писем IELTS General Training

  • письмо–жалоба - a letter of complaint или complaint letter;
  • письмо–просьба - a letter of request или request letter;
  • сопроводительное письмо - a job application letter;
  • письмо близкому человеку - a personal letter;
  • деловое письмо - a formal business letter.

Каждый текст имеет свои скелет, тематику и клишированные фразы. А в этом посте остановимся на том, как нужно жаловаться на английском.

Структура complaint letter

Писать параграф для IELTS значит держать себя в ежовых рукавицах и работать по шаблону. Лучше сначала набить руку на организации предложений. В них заложена нужная грамматика, а слова можно потом усложнить.

Для примера возьмём задание из Cambridge IELTS 8 со страницы 129:
You recently bought a piece of equipment for your kitchen but it did not work. You phoned the shop but no action was taken.

Write a letter to the shop manager.
In your letter:

describe the problem with the equipment
explain what happened when you phoned the shop
say what you would like the manager to do.

  • не знаем имя: в начале Dear Sir/Madam, в конце Yours faithfully,;
  • знаем имя: в начале Dear Mr. Black, в конце Yours sincerely,.

Между ними выписываем четыре части недовольства.

Параграф первый

Чтобы выразить суть жалобы, можно пользоваться только одной вступительной фразой для всех писем.
Если в задании есть общие слова (equipment, gadget, device), заменяем их на конкретные.
Вот что получается в первом предложении:

I’m writing to express my concern about/ dissatisfaction with the refrigerator purchased in your shop and the customer service quality.

Параграф второй

Опираемся на пункты задания и добавим подробности:

  • когда мы столкнулись с этой ситуацией;
  • красноречиво опишем нерабочее состояние;
  • сдержанно поделимся своим несчастьем.

Здесь предложения могут выглядеть примерно так:

I acquired this equipment in your store on 10th November. Two days later it stopped freezing and started to leak… I was quite upset to see an expensive item break so soon and for no particular reason.

Параграф третий

Продолжаем по пунктам:

  • что мы сделали для разрешения вопроса;
  • что почувствовали, когда желаемое не случилось.

…When they finally put me through to the necessary department, it was frustrating to hear that I could not return the refrigerator. According to them, I was only entitled to have it repaired.

Параграф четвёртый

Предложения в этой части стандартные. Укажем точную сумму ущерба и весомый факт. Ссылка на закон, пункт в договоре или устная договоренность поможет логичнее связать предложения. Но это необязательно. Можно только попросить решить проблему и упомянуть цену вопроса.

I believe this matter deserves your urgent attention since the refusal contradicts the Consumer Rights Law. The ideal solution would be a 100% refund of 1,000 dollars.

В результате получается такое письмо - вношу свой вклад в примеры IELTS Writing:

Несложная схема помогает соблюсти критерии оценивания и получить Band от 6.0:

  • Task Achievement. Раскрываем все пункты задания, даём детали и пишем 150-170 слов.
  • Cohesion/Coherence. В каждом параграфе понятно, о чём именно идёт речь.
  • Lexical resource. Специальные фразы для IELTS complaint letter уже содержат нужные слова.
  • Grammatical range and accuracy. В клише грамматика заучивается быстро.

Bands 7-9 требуют особого внимания к словам и грамматике. Здесь одними устойчивыми фразами не обойтись. Обязателен уровень английского от B2.

Независимо от желаемой оценки, в первый раз не выйдет написать как надо. Воображению будет недоставать деталей, ручке - слов по теме. В результате, вы насчитаете больше 170 слов и угробите не меньше часа. Не отчаивайтесь - это нормально. Напишите такое письмо минимум три раза, чтобы набить руку. Всё получится 🙂

В деловой практике и повседневной жизни случаются ситуации, когда необходимо составить письмо-претензию, когда, к примеру, поступил некачественный товар или оказанная услуга возмущает вас.

Подготовка

Перед тем, как сесть за написание подобного письма, прежде всего, убедитесь, что вы объективно правы. Письмо-претензию можно отправить как по электронной почте, так и по факсу, если предмет жалобы несущественный. Если же ситуация серьезная, то лучше отправить ее почтовым письмом, возможно, с уведомлением.

Нужно

  1. Соберите всю необходимую информацию. Опишите проблему лаконично, пишите по существу и в четкой логической последовательности.
  2. Укажите, какие меры, по вашему мнению, стоит принять, и в какие сроки вы ожидаете их выполнение.
  3. Приложите к письму копии всех подтверждающих документов.

Не нужно

  1. Независимо от степени вашего возмущения, ни в коем случае нельзя использовать грубость и переходить на личности.
  2. Не стоит позволять себе уходить в сторону от основной проблемы, углубляясь в критические замечания в отношении компании и качества ее услуг.
  3. Не следует отправлять письмо, не проверив его предварительно на наличие и ошибок.

Составляем письмо

Обращение

  • Начните свое письмо с приветствия Dear Mr (or Mrs , Ms , Miss , etc .) Surname .
  • Если вам не известно имя человека, к которому вы обращаетесь, начните письмо с Dear Madam или Dear Sir ; если же вам неизвестен пол адресата, используйте Dear Sirs или Dear Sir or Madam .
  • Начало письма должно привлечь внимание читателя к раскрываемому вопросу. Например, We are writing to complain about ..., We would like to complain ..., We are writing with reference to Order# ..., We would like to express our dissatisfaction with ... или Thank you for your letter of ...
  • Раскройте суть вопроса как можно скорее, указывая причину, по которой вы пишете, в четкой и сжатой манере. Как только вы это сделали, можно добавить несколько деталей и фактов.
  • В завершение письма сообщите о своих ожиданиях, например, We would appreciate if you could let us know as soon as possible what actions you suggest taking или We look forward to hearing from you regarding this misunderstanding within the next seven days .

Заключение

Формулировка заключения имеет стандартный формат:

  • Если вы знаете человека, которому адресуете письмо, его нужно закончить фразой Yours sincerely .
  • Если вы начинаете письмо-претензию обращением Dear Sir или Dear Madam , его необходимо закончить фразой Yours faithfully .
  • Ваше имя нужно напечатать под подписью.

И помните: письма-претензии – это не письма-обвинения, они призваны обратить внимание на ошибку или недоразумение и исправить их. Такие письма нужно писать с учетом того, что в большинстве случаев поставщик оборудования или услуги также заинтересован в решении проблемы.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter .

Ашихмина Ирина. Школа №145, Самара, Россия
Сочинение на английском языке с переводом. Номинация Документы, письма, резюме.

A letter of complaint

I am writing to complain about a DVD player I bought online from your company two weeks ago.

Unfortunately, a DVD player has not performed well, because its disc tray keeps getting stuck. I am disappointed, because my new disc is stuck in disc tray and I cannot get it out.

Furthermore, I was waiting for an order more than it should. On the website dates were established from two days to a week, but I waited for two weeks, despite my phone call to your company to say that it was needed last week. When the order came, I was billed the wrong amount.

I should be grateful if your company could send me replacement and money for the moral damage as soon as possible. I look forward that you will deal with this matter.

Yours sincerely,

Irina Ashikhmina

Уважаемый мистер Хант,

Я пишу вам, чтобы пожаловаться на DVD проигрыватель, который я купила он-лайн в вашей компании две недели назад.

К сожалению, DVD проигрыватель сломался, так как его дисковод не выдвигался. Я разочарована, потому что мой новый диск застрял в дисководе, и я не могу его извлечь.

Более того, я ждала заказ более, чем следовало. На вашем сайте были установлены даты- от двух дней до недели, но я ждала в течение двух недель, несмотря на мои звонки в вашу компанию, когда я сказала, что заказ нужен был еще на прошлой неделе. Когда заказ был доставлен, мне был предоставлен неправильный счет.

Я буду очень признательна, если ваша компания вышлет мне замену и деньги за моральный ущерб как можно скорее. Очень надеюсь, что вы решите эту проблему.

С уважением,

Сочинение в виде жалобы не просто так является одним из заданий в письменной части многих языковых экзаменов: необходимость написать письмо такого рода может возникнуть у каждого.

Некачественное обслуживание в гостинице или ресторане, бракованный товар, опоздавший на несколько часов курьер – причины для написания жалобного письма могут быть разными. И чтобы сотрудники иностранных фирм имели возможность понять суть предъявляемой претензии, письмо должно непременно быть написано на английском языке. Разберемся, как писать подобное послание.

План и структура

При написании любого формального письма необходимо придерживаться определенного плана. Для жалобы на английском языке он состоит из следующих пунктов:

  1. Шапка с данными отправителя и получателя.
  2. Обращение к получателю.
  3. Информация о приобретенном товаре/ полученной услуге.
  4. Изложение проблемы.
  5. Предложение решения.
  6. Прощание и подпись.

При этом структура письма подразумевает наличие всего одного абзаца основной части, включающей пункты 3-5. Рассмотрим подробнее каждую часть письма .

Шапка и обращение

Что писать:
Начинать complaint letter следует с указания имен и контактов адресата и отправителя. Свои данные следует разместить справа, а данные того, кому направлена жалоба, слева. В случае если имя получателя претензии неизвестно, можно ограничиться указанием названия организации. Далее нужно написать дату отправки послания и, отступив строчку, перейти к приветствию. Выглядеть правильно оформленная шапка должна следующим образом:


Dear <имя>;
Dear Sir/Madame (если имя неизвестно)

Внимание: По правилам формального английского, если после приветствия поставить запятую, то она должна быть и в прощальной фразе, и наоборот. Оба варианта, с запятыми и без них, допустимы.

Подробное описание объекта жалобы

Что писать:
Данная часть является введением письма. В ней нужно рассказать о приобретенном товаре или полученной услуге, на которые предстоит жаловаться. Информация должна быть четкой и детальной, не лишним будет приложить какие-либо документы, например, номер заказа или брони, копию чека. Обязательно нужно указать дату покупки товара/ посещения заведения и потраченную сумму. Можно начинать письмо как в позитивно-информационном ключе («Я купил/ посетил»), так и сразу переходя к делу («Я обращаюсь с жалобой»).
Фразы, которые могут понадобиться при написании письма:

  • I would like to express my strong dissatisfaction with …
  • Я хочу выразить свое глубокое неудовлетворение от…
  • I would like to inform you that…
  • Я хочу сообщить Вам о том, что…
  • I am writing to let you know that…
  • Я пишу, чтобы довести до Вашего сведения, что…
  • I am regretting that I have to complain about…
  • К своему сожалению я вынужден пожаловаться о…

Описание возникшей проблемы с товаром/ услугой

Что писать:
В этой части жалоба на английском включает в себя описание того, что случилось с приобретенным товаром или в процессе получения услуги. Если недовольство автора жалобы вызвала поломка купленной вещи, в письме следует уточнить, при каких условиях и когда именно она сломалась. Если претензии вызваны плохим качеством услуг, также нужно указать все детали: время опоздания курьера, цитаты нахамившего официанта и т.д.
Лексика, которая может понадобиться:

  • scratches – царапины;
  • to be rude – быть грубым;
  • to be late – опаздывать;
  • delivery service – служба доставки;
  • waiter – официант;
  • … has not performed well/ correctly – … не работал хорошо/ правильно;
  • the quality of … is inacceptable low – качество … неподобающе низкое;
  • … arrived badly damaged – … прибыл поврежденным;
  • … was overcooked/ underdone/ too salty/ dry – … была пережаренная/ недожаренная/ пересоленная/ пересушенная;
  • I was billed the wrong amount. – Меня обсчитали.

Требования и возможные решения проблемы

Что писать:
Письменная претензия на английском включает в себя также предложение способов решения возникшей проблемы или требований, которые адресату нужно выполнить, чтобы загладить вину перед потребителем. Обычно требуют извинений или различного рода компенсаций – главное, чтобы выдвигаемые условия были адекватными.

Фразы, которые могут понадобиться при написании письма:

  • The best solution would be…
  • Лучшим выходом было бы…
  • I feel I deserve…
  • Я считаю, я заслуживаю…
  • I have to insist on…
  • Я вынужден настаивать на…
  • full refund – полное денежное возмещение;
  • apologies – извинения;
  • repair – починка;
  • exchange/ send replacement – замена/ послать замену.

Прощание и подпись

Что писать:
Заканчиваться жалобное письмо должно прощальными словами и подписью отправителя. Если письмо распечатано на бумаге и отправляется обычной почтой, между прощальными словами и именем написавшего жалобу следует отступить пару строк для подписи от руки.
Фразы, которые могут понадобиться при написании письма:

  • Best regards, … – С наилучшими пожеланиями, …
  • Sincerely yours, …/ Yours faithfully, … – Искренне Ваш, …

Важно: После имени точка ни в коем случае не ставится!

Лучший способ понять, какой должна быть правильно оформленная претензия на английском посмотреть образец подобного письма:

Данный пример переводится следующим образом:

Читайте и изучайте разнообразные примеры писем-жалоб на английском языке. Письма представлены с переводом на русский.

Письмо 1

7834 17th Street

9034 Commerce Street

I am writing to inform you that yesterday I got my new TV set which was delivered by your delivery service. The package was undamaged so I signed all documents and paid the rest of the sum. But when I unpacked it I found several scratches on the front panel. I would like you to replace the item or give me back my money. Please let me know your decision within 2 days.

От: г-н Джек Люпин

7834 17-ая стрит, Детройт, Мичиган

Кому: Электроникс Лтд

9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345

Я пишу Вам, чтобы сообщить о том, что вчера я получил свой новый телевизор, который был доставлен Вашей службой доставки. Упаковка была без видимых повреждений, поэтому я подписал все документы и заплатил оставшуюся сумму. Но когда я вскрыл упаковку, то обнаружил несколько царапин на передней панели. Я бы хотел заменить телевизор на другой или вернуть свои деньги. Пожалуйста, сообщите мне о своем решении в течение 2 дней.

Mr William Black

7834 Grand Street

9034 Denver Street

February 24, 2012

I would like to let you know that one of your employees was rude with me. I am the permanent client of your café and have lunches here almost every day and have never seen such bad service. It happened yesterday and I have 2 witnesses of improper behavior of one of the waiters. The waiter’s name is Kate Sullivan. She was rude while taking the order and serving me. I would like you to take measures to prevent such incidents in the future.

От: г-н Уильям Блэк

7834 Гранд стрит, Даллас, Техас

9034 Денвер стрит, Даллас, Техас, США 90345

Я бы хотел, чтобы Вы знали, что один из Ваших сотрудников мне нагрубил. Я являюсь Вашим постоянным клиентом и обедаю у Вас почти каждый день, но никогда не сталкивался с таким плохим обслуживанием. Это произошло вчера, у меня есть 2 свидетеля ненадлежащего поведения одной из официанток. Ее зовут Кейт Салливан. Она грубила, когда принимала заказ и обслуживала меня. Я бы хотел, чтобы Вы предприняли меры для предотвращения подобных инцидентов в будущем.

9034 Cooper Street

A week ago I asked one of the specialists in your Department, Paola Hendricks, to help me answer one question concerning my rights as an employee. She gave me an answer but I had some doubts about it and decided to make my own research, found necessary information and consulted with a lawyer. The lawyer confirmed my research and said that her answer was absolutely wrong. As it was very important for me to know the right answer and I could have become victim of the wrong information, I would like to complain about the mistake of one of your specialists which cost me time and money. Please let me know your opinion about the situation.

От: Джерри Пэрроу, менеджер по продажам, СтенлиКо Лтд

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,

Кому: г-же Салли Свифт, менеджер по персоналу, СтенлиКо Лтд

Неделю назад я попросил одного из специалистов в твоем отделе, Паолу Хендрикс, помочь мне ответить на один вопрос относительно моих прав как работника. Она мне ответила, но у меня остались сомнения, и поэтому я решил сделать свое собственное исследование, нашел необходимую информацию и проконсультировался с юристом. Юрист подтвердил, что я был прав, и сказал, что ее ответ абсолютно не верен. Поскольку мне было очень важно знать правильный ответ, и я мог просто пострадать из-за неверной информации, то я бы хотел тебе пожаловаться на ошибку твоего специалиста, которая стоила мне времени и денег. Пожалуйста, сообщи мне свое мнение по этой ситуации.

Менеджер по продажам

9034 East Street

I am regretting that I have to complain about the delivery service of your company. On June, 5 I bought a washing machine in your shop and ordered delivery. According to the contract it had to be delivered yesterday in the morning that is between 9 a.m. and 12 a.m., but it was delivered at 03.30 p.m.! When it was almost 12 a.m. I called the delivery department and they promised to deliver a washing machine in half an hour. But I had been waiting for more than 3 hours after that until it was delivered. I think it is absolutely inappropriate situation and I need to have some compensation because I had to miss the whole working day and lost my salary for it.

От: Джим Моррисон

9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345

Кому: Электроуорлд Лтд

4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния

Мне очень жаль, что приходится жаловаться на службу доставки Вашей компании. 5 июня я купил стиральную машину в Вашем магазине и заказал доставку. Согласно условиям договора ее должны были доставить вчера утром между 9 и 12 часами, но доставили только в половине четвертого! Около 12 я звонил в отдел доставки и мне пообещали привезти мой заказ в течение получаса. Но я прождал еще более 3 часов прежде чем машинка была доставлена. Я считаю, что это абсолютно недопустимая ситуация и мне нужна компенсация, поскольку я пропустил целый рабочий день и не получу оплату за него.

Письмо-жалоба

Письмо должно содержать всю необходимую информацию, касающуюся данной услуги или товара. Напишите полное название и описания товара, дату приобретения или указания услуги и т.д. Ваша цель – объяснить все детали, но не перегружать письмо ненужными подробностями. Кроме того, необходимо указать ваши пожелания, условия и сроки устранения проблем.

Кому адресовать данное письмо?

При приобретении товара или заключении договора на предоставление услуг вы получаете контактный адрес или телефон человека, который может решить все возникшие сложности. Обычно в небольших компаниях эти вопросы решает владелец компании. В организациях среднего уровня – его заместитель или высший руководящий состав. В крупных компаниях обычно существует отдел по работе с клиентами, который занимается решением таких вопросов.

Из каких основных частей состоит письмо?

1. Вступление

Name of Contact Person
Полное имя адресата (если известно)

Title, if available
Company Name
Название компании

Consumer Complaint Division
Отдел по работе с клиентами

Street Address
City, State, Zip Code
Адрес компании

Dear (Contact Person):
Обращение

2. Введение, содержащее информацию приобретенном товаре либо услуге.

On (the 1st of July), I (bought, leased, rented, or had repaired) a (name of the product, with serial or model number or service performed) at (location and other important details of the transaction).
1 июля я (приобрел, сдал в наем, арендовал, отремонтировал) (полное название товара с серийным номером или вид услуги) по адресу … (далее указывается другая важная информация о совершенной сделке)

I am writing to draw your attention to a problem in your customer service section.
Я пишу, чтобы привлечь ваше внимание к проблеме в отделе по работе с клиентами.

I wish to complaint in the strongest possible terms about the treatment I received from a member of your staff
Я бы хотел выразить претензии к обращению со мной вашего сотрудника.

I am writing to express my strong dissatisfaction with the goods I received this morning.
Я пишу, чтобы выразить недовольство продуктами, полученными сегодня утром.

I am writing to complain about the quality of the product I purchased on-line from your website.
Я пишу, чтобы выразить недовольство качеством продуктов, заказанных на вашем сайте.

I am writing in connection with the negative attitude of a member of your staff.
Я пишу в связи с негативным отношением члена вашей компании.

3. Описание возникшей проблемы

Unfortunately, your product (or service) has not performed well (or the service was inadequate) because (state the problem). I am disappointed because (explain the problem: for example, the product does not work properly, the service was not performed correctly, I was billed the wrong amount, something was not disclosed clearly or was misrepresented, etc.).
К сожалению, ваш товар (услуга) не отвечает необходимым требованиям, так как (указывается проблема). Я разочарован, поскольку (объясняется ситуация: например, прибор плохо работает некачественно, мне предъявили неправильную сумму к оплате, что-то не было объяснено)

The equipment I ordered has still not been delivered, despite my phone call to you last week to say that it was needed urgently.
Заказанное оборудование все еще не доставлено, несмотря на то, что я уже звонил вам на прошлой неделе и сообщил, что оно требуется немедленно.

To resolve the problem, I would appreciate it if you could (state the specific action you want-money back, charge card credit, repair, exchange, etc.). Enclosed are copies of my records (include copies of receipts, guarantees, warranties, cancelled checks, contracts, model and serial numbers, and any other documents).
Для решения проблемы я был бы благодарен варианту, если бы вы (указываются ваши требования: вернули деньги, кредит, провели ремонт, произвели обмен и т.д.) Копии документов прилагаются (приложите копии квитанции, гарантийный талон, аннулированые чеки, контракты и другие документы.)

I look forward to your reply and the resolution of my problem, and will wait until (set a time limit) before seeking help from a consumer protection agency or the Better Business Bureau. Please contact me at the above address or by phone at (home and/or office numbers with area code).
Я жду вашего ответа с решением по моей проблеме и буду ждать до (указывается крайний срок) прежде чем обратиться за помощью в организацию по защите прав потребителей. Свяжитесь со мной по следующему адресу или телефону (уазывается адрес и номер телефона)

Please deal with this matter urgently. I expect a reply from you by tomorrow morning at the latest.
Пожалуйста, решите эту проблему немедленно. Я жду вашего ответа не позднее завтрашнего утра.

I insist on a full refund otherwise I will be forced to take the matter further.
Я настаиваю на полном возмещении расходов, иначе я буду вынужден …

Unless I receive the goods by the end of this week, I will have no choice but to cancel my order.
Если я не получу данный товар до конца недели, у меня не будет другого выбора, кроме как аннулировать заказ.

I hope that you will deal with this matter promptly as it is causing me considerable inconvenience.
Я надеюсь, вы разберетесь с этим делом немедленно, поскольку это доставляет мне серьезные неудобства.

www.englishforbusiness.ru

Письмо-жалоба на английском языке – образцы с переводом

Письмо-жалоба на английском языке, не смотря на негативное содержание, должна быть составлена в укоризненно вежливой форме. Писать жалобы нужно предельно аккуратно, чтобы из смысла письма читателю стало ясно, что вы просто хотите донести до него определённую информацию, а не поругаться.

  • Начните письмо с предоставления детальной информации о продукции или услугах (products or services).
  • Чётко укажите суть жалобы (subject of the complaint).
  • Обозначьте, каким бы образом вы бы хотели решить возникшую проблему (to resolve the problem).
  • Укажите, какие документы вы прилагаете. Это могут быть копии чеков, гарантии (copies of receipts, guarantees).
  • Не лишним будет обозначить временной отрезок (time period), в течение которого вы ожидаете получить ответ и решение проблемы. Выбирайте сроки разумно.
  • Образцы писем-жалоб

    Давайте рассмотрим примеры таких писем с переводом.

    Совет: не забывайте о полагающейся в начале письма форме обращения, подпишите письмо, укажите свой полный адрес, чтобы вам могли прислать ответ. Не забудьте об адресе, даже если вы отсылаете письмо через электронную почту (возможно, вам ответят через обычную).

    «Dear Mr. Berkson,

    On July 6 I bought a refrigerator at your shop, 30 Park Avenue. Unfortunately, your product has not performed well, it was already broken. I am disappointed because I can’t use it. To resolve the problem I would appreciate if you could make a refund or exchange the product. I look forward to your reply and resolution to my problem.

    Давайте изучим перевод данной жалобы.

    «Уважаемый Мистер Берксон,

    6 июля я купил холодильник в Вашем магазине, располагающемся на Парк Авеню 30. К сожалению, Ваш товар не работал, он уже был сломан. Я расстроен, т.к. не могу его использовать. Я буду благодарен, чтобы для решения проблемы Вы сделали возврат средств или обмен товара. Я жду Вашего ответа и разрешения моей проблемы.

    Посмотрите ещё один пример письма-жалобы, обратите внимание, каким образом недовольный клиент даёт понять директору магазина, что с ответом не стоит затягивать.

    On September 23 I contacted your service center, 83 Baker Street, to repair a TV. The TV still does not work properly and I was billed the full amount for repair. Enclosed the copies of guarantees and checks. I look forward to your reply and will wait until September 30 before seeking help from a consumer protection agency.

    «Уважаемый Мистер Миллер,

    23 сентября я обратился по поводу ремонта телевизора в Ваш сервисный центр на 83 Бэйкер Стрит. Телевизор до сих пор не работает должным образом, а мне предоставили счёт за полный ремонт. В приложении копии гарантии и чеки. Я жду Вашего ответа и буду ожидать до 30 сентября перед тем, как искать помощи в Обществе защиты прав потребителей.

    Совет: сохраните копию отосланного Вами письма.

    Следующее письмо-жалоба на английском было написано недовольным клиентом ресторана.

    «Dear Sir or Madam,

    I dined with my family at your restaurant on 1 st October at 9.00 pm. We were planning to enjoy our dinner and to celebrate an important for us event. I should tell you that our visit to your restaurant was very disappointing. The waiter (tall red-haired man) was very unfriendly, he didn’t answer our questions and was very rude. He dared to make improper comments which was very outrageous.

    Our friends recommended the place for its top-class service and fine food. We were very dissatisfied and shocked. I would like to know what are you going to do to rectify the poor service you are offering to your clients?

    I look forward to receiving a response.

    Обратите внимание: недовольному клиенту неизвестно имя или пол директора ресторана, поэтому он использует классическую фразу «Dear Sir or Madam».

    Давайте посмотрим на перевод жалобы и изучим новую лексику.

    Я ужинал со своей семьёй в Вашем ресторане 1 октября в 9 часов вечера. Мы планировали насладиться ужином и отпраздновать важное для нас событие. Я должен сообщить Вам, что посещение Вашего ресторана стало разочарованием. Официант (высокий рыжеволосый мужчина) был очень недружелюбным, он не ответил на наши вопросы и был очень грубым. Он посмел делать неприличные комментарии, что было очень возмутительно.

    Жду Вашего ответа.

    Лексика из писем

  • To perform – выполнять работу.
  • Unfortunately – к сожалению.
  • To be broken – быть сломанным.
  • To be disappointed (disappointing) – быть расстроенным (вызывающий разочарование).
  • In addition – в добавок, к тому же.
  • To bill – выставлять счёт.
  • Amount – сумма.
  • To resolve (resolution) – решать (решение).
  • Properly – должным образом.
  • Enclosed – прилагаемый.
  • Consumer protection agency – Общество защиты прав потребителей.
  • To enjoy – наслаждаться.
  • To celebrate – праздновать.
  • To be rude – быть грубый.
  • Improper – непристойный.
  • Dissatisfied – недовольный.
  • Shocked – шокированный.
  • To rectify – поправлять, исправлять.
  • Дополните свой словарь ещё несколькими фразами из видео:

    Деловые письма на английском

    Примеры / образцы с переводом

    Для тех, кому некогда читать учебники: краткая памятка по составлению деловых писем на английском языке

    Большой сборник стандартных фраз для деловых писем на разные темы

    Стандартные фразы для начала, продолжения и завершения делового письма на английском

    Обороты с предлогами для составления делового письма

    Благодарность

    Запрос

    Заказ

    Извинение

    Маркетинг и реклама

  1. Объявление о конкурсе
  2. Объявление о промо-акции
  3. Сопроводительное письмо к подарочному сертификату
  4. Сопроводительное письмо к подарочному чеку
  5. Сопроводительное письмо к анкете для опроса клиентов
  6. Письмо новому владельцу VIP-карты
  7. Письмо о распродаже сантехники
  8. Приглашение на открытие нового магазина
  9. Приглашение на открытие СПА-комплекса и санатория
  10. Приглашение на демонстрацию нового продукта
  11. Предложение провести демонстрацию продукта
  12. Предложение протестировать новый продукт
  13. Предложение разместить рекламу в журнале
  14. Представление нового журнала
  15. Представление компании и предложение сотрудничества
  16. Представление компании и предложение сотрудничества (2)
  17. Предложение услуг турфирмы
  18. Предложение услуг медицинского страхования
  19. Предложение услуг оператора телефонной связи
  20. Предложение услуг оператора телефонной связи (2)
  21. Предложение телекоммуникационной компании
  22. Предложение от создателей сайтов
  23. Предложение товара
  24. Предложение продукции мебельной фабрики
  25. Благодарность клиенту за хороший отзыв
  26. Обращение к клиенту за отзывом и предложениями
  27. Обращение к клиенту за положительной рекомендацией (1)
  28. Обращение к клиенту за положительной рекомендацией (2)
  29. Примеры рекламных объявлений
  30. Смотрите также подразделы: Предложение, Представление, Приглашение

Напоминание

Объявление

Организация деловой поездки, бронирование отеля, билетов

Ответ

Подтверждение

Поздравление

Предложение

Представление

Претензия, рекламация, жалоба, требование

Приглашение

Просьба

Просьба о благотворительной помощи

Сообщение

Разные письма

Обращения о приеме на работу, учебу, стажировку, а также рекомендательные письма смотрите на странице “Резюме“

30 комментариев на «Деловые письма на английском »

Огромная благодарность за Ваш труд! Очень помогает в работе.

Здравствуйте!
Безгранично благодарна за ваш труд, очень помогло в работе, процветания вам и всяческих успехов.

Большое спасибо Всем, кто потрудился над этим сборником! Вы молодцы!

Великолепный сайт! море необходимой информации. Но я нахожусь в Лондоне. как можно оплачивать ваши услуги отсюда?
Спасибо заранее.

С уважением,
Екатерина

Огромное Вам спасибо!! Личная для меня, в деловой переписке с иностранцами,это все просто необходимо! Порой затрудняешься, как бы по-этичнее выразиться и не находишь слов)) Здесь на все случаи жизни- готовый ответ!

Большущее спасибо за ваш труд и возможность подтягивать знания.

Потрясающий сайт, проделана большая работа! Продолжайте в том же духе.

Спасибо. Подписывайтесь, и я продолжу.

Спасибо Вам большое! Скажите, пожалуйста, возможно ли с Вашей стороны создать шаблоны писем, связанные с фармацевтической логистикой?

Спасибо за отзыв. Если бы знать, что такое “фармацевтическая логистика”. Если у вас найдутся такие шаблоны на английском языке, или вы можете подсказать, где их найти, то я их переведу и опубликую.

Very nice list of examples. Thank you

Спасибо огромное, очень полезная информация…очень помогло и поможет дальше.СПАСИБО!

очень нужное и полезное! Спасибо.

благодарю, очень помогло!

Огромное Вам СПАСИБО. Сайт мне очень помог и надеюсь, еще не раз поможет в будущем.

Отличные образцы! Спасибо!

Огромное спасибо за сайт. Очень помог.

Спасибо создателям сайта за очень полезную информацию!
Действительно, в интернете практически нет сайтов, которые бы содержали такие качественные материалы.

Большущее Вам спасибо! Мир не без добрых людей)))

С удовольствием купил бы off-line версию. Спасибо!

Огромное спасибо, за Ваш труд. Вы такие молодцы.

Огромное спасибо. очень много полезной информации!!

Уникальный полезный сайт! Благодарю создателей!
Добавила в избранное, теперь буду постоянно использовать.
Вы очень помогли!
Спасибо!

Спасибо, от всего сердца, за этот сайт! Очень помог)))

Thank you very much.
Hope to get a job with your help!

Великолепная подборка шаблонов! Благодарю.

Здравствуйте, уважаемая администрация сайта!
Благодарю Вас за столь щепетильную работу по сбору и упорядочиванию делового английского языка. Мало кто делится знаниями в наше время, желаю дальнейшего личного совершенствования и карьерного роста!
С уважением,
Di

очень хорошие образцы писем.
Благодарю

Спасибо, надеюсь, Ваша коллекция шаблонов будет пополняться!

www.delo-angl.ru

Improve your English with «en-umbrella.ru»

Полезные материалы для любителей английского языка

Главное меню

Навигация по записям

Быстрая жалоба по-английски. Набор готовых фраз для делового английского письма

Итак, у Вас возникла срочная необходимость пожаловаться начальнику на несносные действия его подчиненных или написать жалобу в вышестоящую инстанцию на английском. В каких случаях это может понадобиться? Например, сейчас модно отдыхать за границей. Неизбалованный российский турист привык к отсутствию элементарного сервиса у себя на родине и поэтому не требует особых изысков за границей. А клерки в Турции или Египте принимают это за слабость и начинают полностью игнорировать российского туриста. Напротив, к англоговорящей публике отношение совсем другое, поскольку англичане требовательны к сервису и по любому поводу пишут жалобы, за которые клерков наказывают. Поэтому если вы столкнулись с таким случаем, не надо тратить нервы на отдыхе, лучше по приезду домой потратьте полчаса своего времени и напишите хозяину отеля о произошедшем на английском, используя фразы из этой статьи. Клерка накажут, и в следующий раз он будет вести себя по-другому.

Английская жалоба может понадобиться и в других случаях. Так сейчас набирает обороты интернет торговля и многие покупают качественные товары по разумным ценам за границей. Иногда случаются сбои и вам могут прислать совсем не тот товар, на который вы рассчитывали. В этом случае грамотная жалоба на английском поможет вам избежать потери денег и получить все-таки, ту вещь, на которую вы рассчитывали. Ну и классический случай – если вы работаете в компании, которая имеет зарубежные деловые контакты. При ведении бизнеса грамотная претензионная работа на английском - необходимый атрибут.

С возможными случаями мы разобрались, теперь перейдем собственно к самой письменной английской жалобе. Прежде чем ее писать необходимо составить план письма-жалобы на английском.

Набор смысловых блоков, из которых, как правило, состоят все жалобы на английском

1) разъяснение сути жалобы с указание фактического материала: даты, места, суммы, номера документа и тому подобное;

2) объяснение резона для жалобы с приведением фактов того, что вам обещали и того, что вы получили на самом деле;

3) выражение своих чувств по поводу произошедшего с изложением предположительных, по вашему мнению, причин недоразумения;

4) описание собственных действий, которые были предприняты для решения возникшей проблемы;

5) требование разъяснений и объяснений по поводу произошедшего, требование моральной и материальной компенсации и возмещения понесенных убытков;

6) предупреждение о мерах, которые будут вами предприняты в случае не удовлетворения ваших претензий;

7) стандартная фраза, завершающая письмо;

8) постановка подписи, указание имени и должности.

Для каждого из блоков просто выберите подходящую фразу на английском. Фразы, которые могут встречаться в английском письме-жалобе, сгруппированы ниже по блокам. После чего слегка подправьте их для вашего случая, добавьте несколько оригинальных фраз и английское письмо готово.

Блок №1. Объясняем повод для жалобы и опираемся на фактический материал (даты, суммы, номер заказа и пр.)

I am writing to you to complain about the service….

Я пишу Вам, чтобы пожаловаться на сервис, (предлагаемый)…

I am writing to you with reference to the mentioned above fishing trip, which you organized…

Я обращаюсь к Вам по поводу вышеупомянутой рыбалки, которую организовывала Ваша фирма.

I have received your invoice No 9374-AV for $3427 but noticed that a number of errors have been made.

Я получил(а) Ваш инвойс 9374-AV на $3427, в котором, однако, отметил(а) ряд ошибок.

We received the consignment of Super Candy as per our order NNNNN from DDMMYY, and regret having to make the following complaint.

Мы получили груз карамели Супер Кэнди согласно нашему заказу ______ (номер заказа) от _____ (число, месяц, год), и сожалеем, что вынуждены направить следующую жалобу.

Блок №2. Объясняем резон для жалобы, сравниваем обещанные обязательства (услуги, сервис, выполнение заказа и пр.) и реальные обстоятельства.

Unfortunately, the reality was very different.

Однако в действительности все оказалось совсем по-другому.

I regret to inform you that…

Мне очень жаль, однако я должен сообщить Вам, что…

We regret to inform you that we were no at all satisfied with your service.

К сожалению, мы должны сообщить Вам, что абсолютно не удовлетворены Вашим сервисом.

On checking the consignment immediately after arrival, we found that the goods arrived badly damaged.

Проверка груза сразу же по прибытии показала, что груз прибыл сильно поврежденным.

We regret to say, that you did not keep your promise of prompt delivery.

К сожалению, мы должны сказать, что Вы не держите своего обещания о срочной доставке.

We were very much regret to inform you that the quality of the goods is inacceptable low, namely fabric and colour.

К сожалению, должны сообщить Вам, что качество товаров было найдено неприемлемо низким, это касается, главным образом, материала и окраски.

We regret to inform you that the immediate examination of the goods shown that they are not in accordance with the contract specification.

Мы, к сожалению, сообщаем Вам, что немедленная (по прибытии) проверка показала, что товары не соответствуют указанной в контракте спецификации.

Блок №3. Выражаем свои чувства по поводу происшедшего, предполагаем причины, которые вызвали данное недоразумение.

You can imagine our disappointment when we discovered…

Вы можете представить себе наше разочарование, когда мы обнаружили…

I can suppose that your partner in San Diego didn’t…

Я могу предположить, что Ваш партнер в Сан-Диего не…

You can imagine our feelings when we realized that this would mean…

Вы можете представить наши чувства, когда мы поняли, что это должно означать, что…

Блок №4. Описываем собственные действия, которые были предприняты, чтобы решить возникшую проблему.

We have tried to contact you by phone but could get anyone who knew anything about this matter.

Мы пытались связаться с Вами по телефону, но не смогли никого найти, кто бы знал хоть что-то об этой проблеме.

We contacted your representative in Leeds, but unfortunately without any success.

Мы связывались с Вашим представителем в Лидсе, но, к сожалению, безуспешно.

We enclose a report on the damage…

Мы прилагаем список повреждений.

We tried to remove rust stains, but without visible success.

Мы пытались удалить пятна ржавчины, но безуспешно.

Блок №5. Требуем объяснений от компании, не выполнившей свои обязательства, разъяснений, компенсации за причиненный ущерб, возмещения моральных и материальных издержек.

The best solution would be for me to return the wrong items to you, postage and package forward.

Наилучшим решением для меня был бы возврат неправильно присланных изделий за Ваш счет.

I feel we deserve some sort of compensation for this such as.

Я считаю, что мы вправе рассчитывать на некоторого рода компенсацию, например…

I suggest the money be exchanged at the rate pertaining on that day and that all charges be waived.

Я предлагаю, чтобы деньги (сумма платежа) были обменяны по курсу на указанный день и отказываюсь от всех других выплат.

We must insist that you have to cover our expenses ….

Мы должны настаивать, чтобы Вы покрыли наши расходы.

We must insist on receiving our prior payment.

Мы должны настаивать на признании нашего предыдущего платежа.

I should therefore like to have my money refunded.

Я бы хотел, таким образом, получить назад мои деньги.

Therefore I look forward to hearing your comments.

Таким образом, я надеюсь получить Ваши комментарии по этому вопросу.

We would be interested to know if you can offer an explanation for this poor quality of your service.

Нам было бы интересно узнать, какое объяснение Вы представите, чтобы оправдать столь низкое качество Вашего сервиса?

Will you please come and inspect the damage and arrange for a repair within next week?

Пожалуйста, приезжайте на следующей неделе, чтобы проверить повреждения и договориться о ремонте.

We refuse to accept the goods because of late delivery.

Из-за задержки с доставкой мы отказываемся принять товары.

Блок №6. Сообщаем о мерах, которые будут предприняты в том случае, если ваши требования не будут удовлетворены.

We will keep the goods until…

Мы задержим товары до тех пор, пока…

Unless we receive a satisfactory answer, we will be forced to put the matter into the hands of our solicitors.

Если мы не получим удовлетворительного ответа, мы будем вынуждены передать это дело в руки наших адвокатов.

Unless you can fulfill our orders efficiently in the future, we will have to consider other sources of supply.

Если в будущем Вы не сумеете эффективно выполнять наши заказы, мы будем вынуждены искать других поставщиков.

Please send us the replacement of consignment for the damaged and defective goods, which are being held for you in our warehouse.

Пожалуйста, пришлите нам новые товары взамен поврежденных, которые хранятся для Вас на нашем складе.

Блок №7. Стандартное окончание письма.

I look forward for hearing from you.

Надеюсь на Ваш скорый ответ.

Блок №8. Ставим подпись, указываем имя, должность.

  • Налоговое заявление приложение 20 Для того, что бы получить pin-код для доступа к данному документу на нашем сайте, отправьте sms-сообщение с текстом zan на номер Абоненты GSM-операторов (Activ, Kcell, Beeline, NEO, […]
  • Работа: официант в Москве, 2 384 вакансии Консультирование гостей кафе по меню, быстрое и качественное обслуживание гостей по шагам сервиса, расчет на кассе, создание уютной атмосферы, поддержание чистоты на рабочем […]
  • Одна 2х - спальная и одна 1 - спальная кровать, платяной шкаф, тумбочки, чайник, посуда, TV, Туалетная комната: WC, раковина, душ (гор. вода). Двухместное размещение 1700 руб Трехместное размещение 2000 руб […]
  • Действительный и страдательный залоги в английском языке совпадают со значением соответствующих залогов в русском языке. Глагол в действительном залоге (Active Voice) показывает, что действие совершает лицо или […]
  • Much и Many: правила употребления, перевод, пример, отличие, разница в значении Наречия Much и Many используются, главным образом, в вопросительных и отрицательных предложениях в значении "много". Существуют также и […]
  • Бюджетный кодекс (БК РФ) С изменениями и дополнениями от: 31 декабря 1999 г., 5 августа, 27 декабря 2000 г., 8 августа, 30 декабря 2001 г., 29 мая, 10, 24 июля, 24 декабря 2002 г., 7 июля, 11 ноября, 8, 23 декабря 2003 […]